中国人发愿后往往会加一句“君子一言,驰马难追”作为对自己承诺的确保。西方人其实也有类似的习惯。东西方还有一点相似的就是都十分鄙视违背诺言的人。在我们的传统中将这种人称作“小人”,而在西方文化中则被称作“懦夫”。
1. I promise.我确保。
A: You promise you'll be there?
B: I promise.
甲:你确保你会去,
乙:我确保。
与这句意思相近的句子还有:
swear.
have my word.相信我言出必行。
A: You're not going to do anything stupid while I'm gone, are you?
B: You have my word.
甲:我离开后你不会做蠢事的,对吧,
乙:相信我言出必行。
my heart.我发誓。
A: Daisy, cross my heart, it wasn't me who broke your bicycle.
B: I can't believe a word you say.
甲:黛西,不是我把你的自行车弄坏的,我发誓。
乙:我才不信你呢。
cross my heart的意思是“发誓,确保”。
[图片0]
you promise to be good?你确保你会好好表现?
A:Do you promise to be good?
B: Yes,I promise.
甲:你确保你会好好表现,
乙:是的,我确保。
与这句意思相近的句子还有:
Promise me you'll be good.
Do you swear to behave yourself?
you promise me you won't tell anybody?你能答应我不告诉任何人吗?
A: Come on!I want to know who you like!
B: Can you promise me you won't tell anybody?
甲:快说,我想知道你喜欢谁,
乙:你能答应我不告诉任何人吗,
与这句意思相近的句子还有:
Swear you won't tell anyone.
Can you promise to keep a secret?
assurance do I have that you wil keep your word?我凭什么相信你会信守诺言?
A: Please tell me!1won't tell anyone.
B: What assurance do I have that you will keep your word?
甲:请告诉我,我不会告诉别人的。
乙:我凭什么相信你会信守诺言?
与这句意思相近的句子还有:
How do I know you will keep your word?
How can I be sure that you will keep your word?