某调查显示,美国人不爱听的话中有一句就是fine, fine不是“好”的意思吗?难道美国人喜欢别人和自己唱反调?当然不是啦。表达同意的句子很多,但它们传递出的语气却不一样,如何使用呢?一起来看一看吧!
guess you're right.我想你是对的。
A: We just can't afford it right now.
B: I guess you're right.
甲:现在我们付不起这个。
乙:我想你是对的。
与这句意思相近的句子还有:
I suppose you're right.
so.我想是的。
A: You don't think she made the right decision?
B: Guess so.
甲:你不觉得她做了一个正确的决定吗,
乙我想是的。
与这句意思相近的句子还有:
I suppose.
[图片0]
'm with you there.在这一点上我同意你的看法。
A: I really don't think we should go through with this plan.
B: I'm with you there.
甲:我真的认为我们不应该实施这个计划。
乙:在这一点上我同意你的看法。
与这句意思相近的句子还有:
I'd go along with you there.
I'm with you.
I'm on the same page.
I feel the same way.
.的确是这样。
A: I really feel like she doesn't put in enough effort.
B: Definitely.
甲:我真的觉得她没有倾注足够的精力。
乙:的确是这样。
与这句意思相近的句子还有:
It sure/ certainly is.
For sure.
Exactly.
think so, too.我也是这么想的。
A: I think we should try to save more money.
B:I think so too.
甲:我想我们应该试着多攒些钱。
乙:我也是这么想的。
与这句意思相近的句子还有:
Same here.
That goes for me, too.
That makes two of us.