中国人会说“良药苦口利于病,忠言逆耳利于行”。英语中也有‘.真正的朋友是谏友”这样的谚语。很多时候我们周围缺的不是与我们同甘的密友,而是与我们共苦且不惮于戳穿我们伪装的朋友。
told you so.我早告诉过你了。
A: I lost 3,000 tonight.
B: I told you so.
A: I will never go to casino again.
甲:我今晚就输了3000元。
乙:我早告诉过你了。
甲:我再也不去赌场了。
's all your fault.这都是你的错。
A:We lost. 2一1.
B: You should have passed the ball to Parker. It's all your fault.
甲:我们输了。2比10
乙:你就应该把球传给帕克。这都是你的错。
are out of your mind!你疯了!
A: Are you lending money to Oliver?
B: Yes. 10,000.
A: You are out of your mind!You know what kind of person he is甲:你借钱给奥利弗了?
乙:是的。一万块。
甲:你疯了!你知道他是什么样的人。
与这句意思相近的句子还有:
Are you insane?
Have you lost all your senses?
[图片0]
't be a bad loser.不要输不起了。
A:I lost. But if I didn't have to answer the phone,I would win.
B:Don't be a bad loser.
甲:我输了。但是如果我不用去接那个电话的话,我就会赢。
乙:不要输不起了。
't come at me.你别冲我发火。
A:I got dumped!Again!
B:Will you call her?
A:Just leave me alone!
B:Hey, don't come at me.
甲:我又被甩了!
乙:你要给她打电话吗,
甲:离我远点.
乙:喂,你别冲我发火。
you ever feel ashamed?你难道不觉得羞耻吗?
A: I fooled Blair to take my shift.
B: Do you ever feel ashamed? How can you say it in such a tone?
A: What?}didn't force her so.
甲:我骗布莱尔顶我的班了。
乙:你难道不觉得羞耻吗。你怎么能这么说话呢,甲:怎么,我又没强迫她。