勤学思合作机构>

勤学思培训网CSDPAL

欢迎您!
朋友圈
机构未认证 全国统一学习专线 8:00-21:00

位置:勤学思培训网CSDPAL » 培训新闻 » 语言培训 » 英语 » 雅思G类 » 终于晓得托福阅读翻译长难句解析

终于晓得托福阅读翻译长难句解析

发布时间:2022-12-12 17:11:00

对于考生来说,长难句翻译是一件很吃力的事情,遇到陌生词不说,长难句的时态就已经很难翻译出来,今天小编主要给大家分享托福阅读翻译长难句解析,希望对你们有帮助!

[图片0]

摘录:

第一句:

Totally without light and subjected to intense pressures hundreds of times greater than at the Earth’s surface,the deep—ocean bottom is a hostile environment to humans,in some ways as forbidding and remote as the void of outer space.

(定语后置in some ways…)

深海底部完全没有光,承受着比地球表面大上百倍的巨大压力,对人类来说是一个充满敌意的环境,在某些方面就像外层空间一样险恶和遥远。

分句1:Totally without light and subjected to intense pressures.

分句2:hundreds of times greater than at the Earth’s surface.

分句3:the deep—ocean bottom is a hostile environment to humans.

分句4:in some ways as forbidding and remote as the void of outer space.

分句2修饰分句1结尾的短语intense pressures。

分句1是分句3的原因状语。

分句3是整个长句子的主句。

分句4是分句3的后置定语,修饰分句3的a hostile environment to humans。

整个句子结构是:

原因状语+主句+后置定语

这是主句前后分别有状语和定语的修饰成分,但是本句其实不是复合句。句子的核心意思是“深海对于人类而言是一个充满敌意的环境”。

更多培训课程,学习资讯,课程优惠,课程开班,学校地址等学校信息,请进入 勤学思培训网CSDPAL 详细了解
咨询电话:

还没有找到合适的课程?赶快告诉课程顾问,让我们顾问马上联系您! 靠谱 的培训课程,省时又省力!

微信访问

#tel_020#