加油韩语的非敬语形式有:①화이팅或파이팅:英文单词fighting的韩文发音;②힘내. /him ne/。下面介绍加油韩语怎么说,希望可以帮助到您。
[图片0]
非敬语形式①:
화이팅或파이팅:英文单词fighting的韩文发音。/hua yi ting/或者/pa yi ting/
非敬语形式②:
힘내. /him ne/
敬语形式:
힘내세요. /him ne se yo/
小科普:힘是“力气”的意思,내다是“拿出”的意思,合起来就是振作精神、加油的意思。
2女汉子韩语怎么说
女汉子:여장부
남자처럼 굳세고 기개가 있는 여자.
像男人一样强壮有气概的女子。
解析:
여>>汉字词【女】,是用来表示“女性”的前缀。
장부>>汉字词【丈夫】,意为大丈夫、男子汉。
相似表达:
여중호걸:汉字词【女中豪杰】
여걸:汉字词【女杰】
例句:
<진짜 사나이>의 '여권특집'을 보면 털털한 혜리가 군대에 와서 완전 여장부가 됐다.
看了《真正男子汉》的“女兵特辑”,发现原本就豪爽的惠利在军队里完全成了女汉子啊。
여장부처럼 마구 먹지마. 좀 여성스럽게 하면 안 되냐?
不要像女汉子似的胡吃海喝,稍微带点女性的美感不行吗?
3穿帮韩语怎么说
穿帮、穿帮镜头:옥에 티
관용어 '옥에도 티가 있다'를 줄여서 쓰는 말. 나무랄 데 없이 훌륭하거나 좋은 것에 있는 사소한 흠을 이른다.
惯用语“白璧有微瑕”的缩略形式,指代非常优秀或上佳的东西上的小瑕疵。
[图片1]
相似表达:
옥의 티
문법적으로는 '옥의 티'가 맞다. 그러나 '옥에 티' 같은 경우는 관용적으로 '옥에 있는 티'라는 말이 줄어서 된 것으로 틀리지도 않고 습관적으로 더 많이 쓴다.
从语法上来看,“옥의 티(玉的瑕疵)”是正确的。但“옥에 티(存在于玉上的瑕疵)”是惯用语“白璧有微瑕”的简略说法,因此也不错,而且习惯上用得更多。
例句:
<태양의 후예> 끝나지 않은 옥에 티.
《太阳的后裔》,未完的穿帮镜头。
드라마에서 나온 '옥에 티'를 찾는 것도 나름 재미있다.
寻找电视剧里的穿帮镜头也是很有意思的。
4防身术韩语怎么说
防身术:호신술
한자어[護身術]. 몸을 보호하기 위한 무술. 태권도, 유도 따위가 있다.
汉字词【护身术】。为自我保护而学习的武术,包括跆拳道、柔道等。
相似表达:
여자 호신술:女子防身术
보신술[保身術]:防身术
例句:
자기 몸을 스스로 보호하기 위해서 호신술 한 가지쯤은 익혀 두는 게 좋다.
为了自我保护,熟练掌握一两种防身术是很好的。
여자 호신술 수업을 받고 싶다.
我想上女子防身术课。