韩语里,要表达“几点下班”不止一种方式,例如,朋友之间或上级对下级`长辈对晚辈说的时候用的언제 퇴근해?下面介绍几点下班韩语怎样说,希望可以帮助到您。
[图片0]
这三个都是表示‘几点下班’的意思 :
比较尊敬的,通常用于书面语,
언제 퇴근합니까 ?
有尊敬的成分,通常用于口语化,
언제 퇴근해요?
朋友之间或上级对下级`长辈对晚辈说的时候用的.
언제 퇴근해?
2过劳模韩语怎样说
释义:过劳模指超时工作的人(초과 근무를 하는 사람)。他们以牺牲节假日和个人休息时间为代价,没日没夜地干活儿(휴일과 개인시간을 희생하는 대가로 밤낮없이 일을 한다)。如今,昔日人们脑海中劳动模范的社会形象,正在大规模地移植到城市中的常人身上。他们的工作强度,大大超出了常规的“敬业”标准,比起传统意义上的“劳模”,也有过之而无不及,被戏称为“过劳模”。平均每天工作10个小时以上,基本没有休息日,睡眠不足、三餐不定……他们的工作强度可能比“劳模”有过之而无不及。
韩语翻译参考如下:
直译为:과로 모범
意译为:
1.과도하게 일한 노동자
예: 당신은 과도하게 일한 노동자일까 시계만 보고 칼퇴하는 사람일까?
例子:你是过劳模还是看表族呢?
2.초과근무자
예: 개인건강을 위해 절대 초과근무자로 되지 마세요.
例子:为了个人健康,请绝对别成为过劳模。
3不知当讲不当讲用韩语怎样说
释义:“不知当讲不当讲”这个词一向是影视剧里面常被人吐槽的梗,答曰“不当讲”事情就变的简单了许多。因此现在年轻人在讲这些脏话的时候通常有很多天马行空的创造。其独特之处大概就在于委婉地表达了你想骂人的诉求以及谦虚地征求了对方的意愿。
韩语翻译参考如下:
1.말을 얘기해야 할지 모르겠다.
예: "말을 얘기해야 할지 모르겠다"는 말이 무슨 뜻일까요?
[图片1]
例子:“不知当讲不当讲”这句话是什么意思?
2.얘기를 해야 할까 말까 모르겠다.
예: 얘기를 해야 할까 말까 모르겠다면 얘기하지 마라.
例子:不知当讲不当讲就不要讲。
下面给大家提供”不知当讲不当讲“的几个韩语版的回答:
答1:讲吧。不过你讲出来的可能不是你想讲的话
대답1:얘기해라. 근데 당신이 말하는 것은 당신이 진짜 얘기하고 싶은 것이 아닐 수도 있다.
答2:你确定你讲的是话,不是寂寞?
대답2: 당신이 얘기하는 것은 말이고 외로움이 아닌 걸 확실해?
答3:快讲吧,讲完后回家。你妈喊你吃饭呢!
대답3:빨리 얘기해라. 대 얘기하면 집에 가라. 니 엄마가 와서 밥 먹자고 했거든.
4什么是리즈갱신
리즈갱신
잘나가던 시절을 고쳐 새롭게 한다는 의미. ‘전성기 새로고침’ 이라는 뜻.
意为重新书写表现出色的时期,刷新全盛期。
由来:
리즈: 외래어, 영국 지명 리즈(Leeds)에서 유래. 영국 저명한 축구선수 앨런 스미스선수가 영국 프리미어리그 축구 클럽 맨체스터 유나이티드에서 활약했을 때 성적이 그렇게 뛰어나지 않은 시절이 있었다. 팬들이 앨런 스미스가 과거 뛰어난 활약을 펼쳤던 리즈 유나이티드선수시절을 떠올리며 종종 하던 말인 "리즈시절 스미스" 에서 비롯되었다. 현재는 리즈시절이란 말이 "전성기" 또는 "황금기" 를 뜻하는 유사어로 널리 쓰이고 있다.
利兹:外来语,来自英国地名利兹(Leeds)。英国著名足球运动员阿兰·史密斯在加入英超足球俱乐部曼联之后,有一段时间的成绩并不突出。粉丝们怀念他来到曼联前,在利兹足球俱乐部时期的出色表现,经常谈起“利兹时期的史密斯”。“利兹”一词便由此而来,现作为“全盛期”或“黄金期”的近义词被广泛使用。
갱신: 한자어[更新], 이미 있던 것을 고쳐 새롭게 함.
更新:汉字词【更新】,把已经有的东西翻新。
例句:
수지, 볼 때마다 예뻐지는 리즈 갱신 미모.
秀智,每次见都变得更漂亮,拥有不断刷新自我的美貌。
열심히 노력하면 매일매일이 리즈갱신.
如果努力的话,每天都是超越自己的新一天。