小学英语教学是要重视培养兴趣,但不能单靠唱歌游戏去学习,因为培养兴趣主要是为了学习英语。小学生学习英语不是英美的移民学习英语,则只有不断学到语言知识,提高语言能力,满足他们的成就感,才可能培养持久的兴趣。以下是小编为你整理的少儿学习英语的重要性
儿歌韵律优美,儿童很喜欢听。如果在学英语时,多给他们听听儿歌,久而久之就会慢慢喜欢学英语了。在选择儿歌时,要根据儿童的年龄进行选择,还要考虑儿童的英语水平,尽量让儿童能听懂儿童的大体意思,能跟着哼唱最好。
[图片0]
给孩子们多买一些儿童英语读物,要有精美的画面和英文注释,孩子能根据画面看懂故事大体意思,但又有想看懂文字的欲望,这时他们就会主动学起英语来了。一开始要挑些简单的故事和英文词汇,让宝宝学习英语,他们弄懂后,会很有成就感,对英语也不惧怕了。
为了加强儿童学英语的兴趣,在让他们阅读时,可以在故事后面附上词汇解析,和一词多义等等。这样儿童会慢慢发现英语的好玩之处,感到英语也不是很难学了。家长在孩子阅读时,尽量多帮一帮,给孩子准备好双语词典等,以备孩子查阅。
在学习儿歌时,不少小朋友英语发音不好,但是曲调不错。这时家长和老师要耐心的指导他,循序渐进的纠正孩子发音。不要过于批评孩子,否则学英语会成为他心里的阴影。
2掌握正确的语音语调
作为家长,首先需要知道孩子在学习英语方面到底存在哪些困难,不同的障碍寻求不同的解决办法。经调查,3至6岁的孩子学习英语的困难主要表现在三个方面:39%的孩子是缺少语言环境,21%的孩子缺乏学英语的兴趣,20%左右的孩子的口语能力会明显落后于其他技能。
我们生活在汉语环境中,很大一部分的家长不会说英语或者英语发音不标准,这对孩子的英语学习造成一定的阻碍。在这种情况下,家长可以将孩子的起床铃声换成英语歌曲,平时多和孩子一起听英语磁带,鼓励孩子模仿磁带中的话语,也可以和孩子来一场模仿比赛,充分激发孩子的积极性。
家长可以在家居用品上贴上英语单词,让孩子随时身处英语学习的环境中。在外面玩时,遇到熟悉的事物可以问问孩子们这个用英语怎么说,培养孩子随时随地学英语的好习惯,这也在无形中增加了孩子的阅读量
一年级的孩子情绪性很明显,对自己感兴趣的东西能记得很牢,反之则很快忘却。家长可以借助图片,玩具等引出教学内容,根据孩子们的生活习惯,如喜欢什么食物,喜欢什么颜色等引发孩子们的学习兴趣。给孩子提供良好的环境和表演机会,如果家里来了孩子熟悉的客人,可以鼓励孩子展示自己,比如唱英文歌曲,讲英文小故事。大家的表扬能够提高孩子的自信心,让孩子更有意愿去学习英语。
3创造外语环境不牵强
“现在的孩子有非常多的外语自然学习环境,动画片、歌曲、玩具、图画书……如果父母再精心一点的话,他可能就被英语环境包围了。既然这样,学外语根本就不是一件牵强的事情,又何乐不为呢?所以,我选择了英华兰魔法英语。
[图片1]
“我的一位在联合国教科文组织工作的朋友告诉我,学习任何语言都应该建立在对那种文化了解的基础上。我们要做的是让孩子首先对自己的母语有透彻的掌握,然后再去学习别的语言。英华兰魔法英语就为孩子提供了这样一个文化氛围,故事讲的是一个小朋友独自去英语国家学习魔法英语的故事展开的,让孩子在在童话故事中沉浸在文化氛围里面了,真的很好!”
“小时候学外语是会容易些,但这根本不起作用。如果外语没有使用环境,不管多小开始学,最后都只能隐约记得一些单词而已,并不会真正地应用。英华兰魔法英语的课程里面有一个专门的环节,让孩子把学到的知识运用在生活中,同时也提醒家长好好配合孩子运用。这样就很好给予了孩子运用的机会。
4如何学好翻译
语文和英文,是互相关联的。一般说来,语文能力强的孩子,学英文的能力也很强。很多中国同学,英语久学不成。于是,有的人说:“这是因为教师在英语课上,讲的中文太多了。一篇短小的课文,从词汇、短语、语法,再到句子意思,居然讲了整整一堂课,学生都按照翻译的方法学英文,所以学不好。”
这句话,讲的太笼统,遗漏的前提太多。比如说,我们首先要搞清楚,教师所讲的小课文,是原汁原味的英语选段,还是经过简化改写的英语?其二,教师虽然在课上只讲一篇短文,但学生在课下有没有自己接触大量英语?其三,教师的翻译,有没有真正帮孩子领略英文的美感。
如果教师讲解了一篇原汁原味的英语选段,那么,用掉一整堂课的时间,就不算浪费。如果学生在课上学习一篇课文,配合回家自己开展原版书阅读,那么学生的英语照样很出色。如果教师在讲英文名家名作的时候,能够用同样优美的中文,带孩子领略英文之美,那么,孩子不但会喜欢英语,连语文写作的功力,也都能提高了一大截。英语教学的价值,不仅在于教孩子驾驭一门外语看世界,还在于启发孩子的中文写作能力,从英语世界,借来语文写作的灵感。
翻译的前提,乃是深入理解外文原著。而中国学生欠缺的,就是深入理解英语原文的能力。很多中国学生去美国读私立高中,阅读美国自然科学教材,非常轻松,但阅读西方人文书籍,就感到困难重重。这就是因为在国内,英文细读训练没有跟上。
翻译的基础,是理解。思想欠火候的中文译者,不可能翻译国外大思想家的原著。这是因为,翻译的前提,是深入理解外文原著。很多时候,只有和作者站在同一个高度,才能理解外国作者为什么要在这个语境,写出这个句子。